Los leones de la sunna en el frente de Kitâf en zamil

Poema en dialecto yemení (traducido al francés) de los combatientes sunníes del frente de Kitâf,  que in sha Allah intentaré traducir próximamente,

Audio del poema   https://app.box.com/s/hqnu4ls9yn0owcna1be8

Alabado sea Allah, alhamduliLlah, quién puede contener las lágrimas el leerlo!


Nouvelles des lions de la Sunnah au front de Kitâf en zamil

Lèves-toi ô transmetteur et prends les dernières informations nous concernant ***
*** Urgent de la région de Dammâj et de ses hommes

Transmets aux gens les informations, tu dois d’abord nous écouter ***

*** Nous accueillons ceux qui viennent à nous et qui vienne pour lui (le combat)

La soumission est notre religion et la guerre notre paradis ***

*** Nous mourrons avec notre fierté à jamais et nous serons ressuscités de la sorte

Nous sommes toujours au rendez-vous et nous n’avons pas changé ***

*** Gens de loyauté, fierté et succès

Toujours sur la voie du Coran si nous devions périr ***

*** Ainsi que la Sunnah purifié et le cheminement du Prophète et de Sa famille

Nous nous sommes cramponnés au câble d’Allah et nous sommes réunis ***

*** Et celui qui divise nos mains (notre union) aura échoué dans son dessein

Et Shaykh Ya
hyâ est notre enseignant et notre chef ***

*** Il donne des ordres et nous interdit des choses à l’exemple de ces ignorants

Ô jaloux ! Quel malheur vous ne nous diviserez jamais ***

*** Nous sommes pour Dar Al-Hadîth comme une armure et une protection

Nous sommes prêts à mourir ô vie d’ici-bas...

*** Par Allah, nous n’agréons pas l’humiliation ni le rabaissement

Par nos âmes, nous servons la
dacwah et notre centre ***

*** Et le Shaykh [Yahyâ] déclare la parole de vérité et nous avec lui

À votre blocus nous ne prêtons pas attention, même s’ils nous ont imposé le blocus ***

*** Ils ont eu affaire à des lions affamés

L’attaque n’est pas notre souci et elle ne nous fait pas peur ***

*** C’est ce qu’a prédestiné notre Seigneur et nous sommes réjouis de ce vers quoi Il nous a acheminé

Et même si le monde entier se réunissait pour nous combattre ***

*** La nuisance et l’avantage provienne de notre Seigneur et de ce qu’Il aura dicté

Et c’est Lui qui protégea la maison
(la kacbah), et pour Lui nous avons vendu nos âmes ***

*** Repoussant l’armée d’Abraha et tuant l’Éléphant

Quant à ceux qui nous ont dupés, ils ne nous représentent en rien ***

*** Combien d’entre eux ont caché leurs défauts et couvert leurs mauvaises actions

Aujourd’hui, pour nous, les réalités sont révélées ***

*** Le bon et le mauvais d’entre nous, ses actes sont dévoilés

Ô Seigneur, aide nous à tenir nos engagements sur nos fronts ***

*** Par le secours ou le martyr qui est un jugement qui nous satisfait

En conclusion priez sur l’Élu, Notre maître [le Prophète] ***

*** Autant de fois qu’il y a de gouttes de pluie que laissent tomber les nuages

(excusez-moi s'il y a des erreurs mais je ne maîtrise pas trop ce dialecte même si ce n'est pas le plus dur à comprendre, il date d'environ une semaine)

Lien de l'audio
traducción al francés Mehdi Abû 'Abdillah Al-Jazâ'irî del foro aloloom-fr

Comentarios

Entradas populares de este blog

Nuevo Canal telegram: Islam sin prejuicios

Lee, recita y elévate. Lis et elève-toi (Español-Français)